Netflix网飞公司为什么都翻译成奈飞公司呢,这个翻译简直是渣渣
山西省网友说:实在看不出网飞比奈飞好在哪里
福建省网友说:我文化比较低,不懂就问,flix是飞吗
贵州省网友说:翻译有不同不是很常见?干嘛要踩一捧一
云南省网友说:叫法只是让人听得懂就行了,非得那么去纠结,我今天吃了土豆,你非得让我说是吃的是洋芋才是正确的叫法。
海南省网友说:Netflix是什么意思? 感觉拼法简单,意思应该也是易懂。 net 撷取自Internet 互联网的「网」字。 flix则是flick拼法的转换,指的是英文俚语中的「电影」,这个字是 flicker的“back-formation”,也就是造词法中的「向后派生」,和一般常见的派生词不同,这是先有flicker才有flick的出现。 flicker成为电影的代称,因为指的是屏幕上快速晃动的状态。 所以Netflix的确很浅显易懂,就是「网络电影」。
Netflix 中文名称「网飞」则是一种字义上的再变形。 flick同时也有flutter「快速拍打翅膀」的意思,或许想业绩一飞冲天,原先超级直白的Netflix「网络电影」就以「网飞」之名登场。
辽宁省网友说:那你为什么要翻译成网飞呢,太渣渣了,应该是网福力克斯
辽宁省网友说:因为有NET呀
四川省网友说:你要用汉语拼音的方式去看
贵州省网友说:因为 NF,
沙发知道不
吉林省网友说:翻译的人是猪头
海南省网友说:大概是因为读音更像奈飞吧
陕西省网友说:音
贵州省网友说:实在看不出网飞比奈飞好在哪里
山东省网友说:对岸的分公司登记工商资料的时候是台湾网飞服务有限公司,
不过爱叫啥叫啥,知道就是那家公司就行了
奈飞,网飞,奈菲,奶飞,爱叫啥叫啥了,我一般都是打英文Netflix或者缩写NF
贵州省网友说:那你为什么要翻译成网飞呢,太渣渣了,应该是网福力克斯
四川省网友说:应该叫奈特夫利克斯
山西省网友说:因为剧里的奶子都飞了起来,所以叫奶飞
山东省网友说:我觉得叫奈奇异更好
山西省网友说:可能是先入为主了吧,推特为什么是推特,油管为什么是油管呢
四川省网友说:正解
黑龙江省网友说:音译呀,为啥姓名RCOK翻译成洛克,不叫岩石。布莱克伍德不叫黑木头……坦克,巴士不都这样嘛
吉林省网友说:Netflix是什么意思? 感觉拼法简单,意思应该也是易懂。 net 撷取自Internet 互联网的「网」字。 flix则是flick拼法的转换,指的是英文俚语中的「电影」,这个字是 flicker的“back-formation”,也就是造词法中的「向后派生」,和一般常见的派生词不同,这是先有flicker才有flick的出现。 flicker成为电影的代称,因为指的是屏幕上快速晃动的状态。 所以Netflix的确很浅显易懂,就是「网络电影」。
Netflix 中文名称「网飞」则是一种字义上的再变形。 flick同时也有flutter「快速拍打翅膀」的意思,或许想业绩一飞冲天,原先超级直白的Netflix「网络电影」就以「网飞」之名登场。